Saturday 16 March 2019

ใบความรู้ที่ 5 师父 Shīfù กับ 师傅 Shīfu ใช้ต่างกันอย่างไร


ใบความรู้ที่ 5   

อ.ไชยฉัตร โรจน์พลทามล 

师父 Shīfù  กับ  师傅 Shīfu

สองคำนี้มีอักษรจีนร่วมกัน ออกเสียงคล้ายกันมาก
ใช้ต่างกันอย่างไรหรือ ? ใช้กับใครได้บ้าง ?
 
 
师父  Shīfù  แปลว่า อาจารย์ / ท่านอาจารย์ ผู้ถ่ายทอดวิชาความรู้ให้ 
师父 ยังเป็นสรรพนามแทนพระภิกษุสงฆ์ที่เป็นอาจารย์สอนลูกศิษย์ลูกหาด้วย
ซึ่งเราพบคำ 师父 นี้ในหนังจีนกำลังภายในบ่อยๆ  อันนี้คอหนังจีนคุ้นอยู่แล้ว
 

ส่วนคำว่า 师傅  Shīfu  (ตัวหลังออกเสียงเบา) 
 เป็นคำสุภาพ คำให้เกียรติ
ใช้เป็นสรรพนามเวลาเราเรียกช่างหรือคนงานที่มีความชำนาญหรือมีประสบการณ์บางสาขา
เช่น ช่างไม้ พ่อครัว ช่างแต่งผม คนขับรถ ฯลฯ ( ซึ่งเป็นคำที่ให้เกียรติกว่าการเรียกเขาว่า “ช่างไม้” (木匠) “คนขับรถ” (司机)…….)
 
เวลาเราจะบอกคนขับรถว่า ช่วยจอดส่งเราลงรถตรงข้างหน้านี่
ก็ใช้ประโยคนี้ค่ะ 
” 师傅,请在前边停。”
 Shīfuqǐng zài qiánbian tíng  
คล้ายกับเราบอกกับคนขับแท็กซี่ว่า “พี่ๆ จอดตรงข้างหน้านี้นะครับ”
ไม่ใช่เรียกเขาว่า “คนขับรถ จอดข้างหน้านี้นะครับ”


ข้อควรสังเกต  ไม่ใช่  ” 请停在前边。”    เพราะคำว่า 停在前边。 แปลว่า “จอดอยู่ข้างหน้า” ไม่ได้แปลว่า “ช่วยจอดตรงข้างหน้า” 
 ….
….
แบ่งปันจากห้องเรียน
อ.สุวรรณา สนเที่ยง

แล้วอย่าลืมแวะอ่าน เผยเทคนิคพิเศษ ปั้นเพชร HSK Level 1 
ติดตามเพิ่มได้ที่ https://www.facebook.com/guanlaoshi/
หนังสือดี ที่ต้องอ่าน

No comments:

Post a Comment